Një abetare për gjithë shqiptarinë! Nxënësit në Shqipëri e Kosovë do mësojnë me të njëjtin tekst

albnews
By
2 Min Read
Disclosure: This website may contain affiliate links, which means I may earn a commission if you click on the link and make a purchase. I only recommend products or services that I personally use and believe will add value to my readers. Your support is appreciated!

Rreth 170 abetare njeh historia e gjuhës shqipe, të cilat kanë luajtur rol për bashkimin kombëtar, për arsimimin dhe edukimin e shqiptarëve, kudo ku ato janë përdorur. Por këtej e tutje klasat e para në Shqipëri e Kosovë do të mësojnë me të njëjtën abetare. Printimi i abetares së përbashkët Shqipëri-Kosovë ka nisur ne Shqipëri, ndërsa në Kosovë ka përfunduar dhe ka filluar të shpërndahet, për të qenë në duart e nxënësve së shpejti.

Mimoza Gjokutaj, Tereza Babasuli, Naser Zabeli, dhe Saranda Bozhegu janë autoret e abetares së përbashkët. Mediat e Kosovës ku abetarja ka filluar të shpërndahet, kane publikuar kopertinën e abetares duke zbuluar shume pak nga pamja e saj. Mediat e Kosovës shkruajnë se abetarja e përbashkët fillimisht do të shpërndahet në shkollat e fshatrave të vendit e me pas në ato të Prishtinës.

https://youtu.be/CflCpzDMhZc

Nga ministria jonë e Arsimit bëjnë me dije se në Shqipëri nuk ka përfunduar ende printimi i librit të parë shkollor, i cili do të përurohet më 1 shtator, në ditën e pare të shkollës në Kosovë. Në një ceremoni të posaçme do të prezantohet abetarja e re e përbashkët dhe në këtë ngjarje pritet të jetë ministrja e Arsimit, Evis Kushi me homologen e saj Arbërie Nagavci.

News24 bisedoi me një nga autorët e abetares së re, znj. Mimoza Gjokutaj, e cila sqaroi se abetarja e përbashkët Shqipëri-Kosovë është një tekst që se pari ruan traditën historike të mësuarit të gjuhës shqipe në standardin e saj. Gjokutaj sjell veçoritë e botimit të ri, që sipas saj lidhen me metodat bashkëkohore të shkrimit dhe leximit, ka një përmbajtje të re që reflekton kontekstin e ri social-kombëtar, mbështetet në veprimtari ndërvepruese të mësimdhënies, është e shoqëruar me variantin dixhital, model që aplikohet për herë të parë.

Lidhur me dialektet që fliten në Shqipëri e Kosovë, Gjokutaj thotë se ato janë burim i pashtershëm i gjuhës shqipe dhe shumë forma të tyre janë përfshirë në leksikun e këtij teksti.

Share This Article